仓骨 彰
(akira kurahone)
文档经理、指导 Ph.D.
文档经理、指导 Ph.D.
- SI服务
工作经历
在本公司的工作经历
- 文档制作的质量管理,技术写作的指导
- 有关国际业务的指导以及技术翻译的管理
过去的主要工作经历
- 美国德克萨斯大学语言学研究所(美国、德克萨斯州奥斯丁市)
机器翻译项目研究员 - Widener Communications [ワイドナー・コミュニケーションズ](美国、犹他州普罗沃市)
日英机器翻译系统开发项目 主任语言学者 - Bravis International Limited [(株)ブラビス・インターナショナル(東京)]
日英/英日机器翻译系统开发项目 主任语言学者 - NOVA [(株)ノヴァ]
日英机器翻译系统开发项目 主任语言学者 - 帝京短期大学讲师
- 得克萨斯大学研究助手、TA
- 加利福尼亚州立大学(长滩)TA
- アスキー出版局: "実践的UML入門 IIOSSで始める新世紀プログラミング"、「IIOSS UMLに基づく設計/開発環境のすべて」(共著)、「マーフィーの法則」、「NFS & NIS」、「MH & xmh」、「C言語入門」(共訳)
- オライリー・ジャパン: 「オープンソースソフトウェア -彼らはいかにしてビジネススタンダードになったのか- 」
- マックワールド社: 「マッキントシュユーザー向け インターネットガイド決定版」
- BNN社: 「マックの法則:マックにはまった馬鹿なやつら」
- 草思社: 「すっぱだか」、「コンピュータが子供たちをダメにする」、「この方法で行きのびろ!旅先サバイバル篇」、「思考するコンピュータ」、「銃・病原菌・鉄」、「この方法で生きのびろ!」、「ドジでまぬけな犯罪者たち」、「マイクロソフト帝国- 裁かれる闇 -」、「インターネットは、からっぽの洞窟」、「電子メール 創造的仕事術」(共著)、「有名人の電子メール住所録」、「いろはにパソコン」
- 徳間書店: 「ナンシーの法則」
- 日経新聞社: 「これまでのビジネスのやり方は終わりだ」
- 日経BP社: 「JXTAのすべて」、「OS戦線異常あり -オープンソースのLinux大作戦 -」
- 早川書房: 「ハイテク過食症 インターネット・エイジの奇妙な生態」
- ピアソン・エデュケーション: 「職業としてのソフトウェアアーキテクト」
- 毎日コニュニケーションズ: 「FUION-PC Complete Guide」(共著)
- PHP研究所: 「できる男の顔になるフェイス・ビルダー -人生を変えるフェイシャル・筋トレ-」
- イースト・プレス: 「この方法で切り抜けろ! -アクションヒーローの華麗なテクニック-」
机器翻译(翻译软件)的R&D
教育・研究工作经历
翻译以及著作
所属学会
- 软件技术人员协会 [ソフトウェア技術者協会(SEA)]
简历
| 1972 | 早稻田大学 教育系英语英文学专业 毕业 |
|---|---|
| 1977 | 美国加利福尼亚州立大学研究生院(长滩)应用语言学硕士课程 毕业 |
| 1983 | 美国得克萨斯州立大学研究生院(奥斯丁)数理语言学博士课程 毕业、Ph.D. |
| 1981-1985 | Widener Communications [ワイドナー・コミュニケーションズ](美国、犹他州普罗沃市) 日英机器翻译系统开发项目 主任语言学者 |
| 1985-1987 | Bravis International Limited [(株)ブラビスインターナショナル] 日英/英日机器翻译系统开发项目 主任语言学者 |
| 1987-1989 | 担任TechTrans [(有)テクトラン]董事长 |
| 1989-1991 | 担任NOVA [(株)ノヴァ]的非专职董事、日英机器翻译系统开发项目 主任语言学者 |
| 1991-1996 | 担任UI研究所 [(有)ユー・アイ研究所]董事、作为翻译家开始翻译活动 |
| 1997 | 加入本公司 |
本人一语
「也许是在加利福尼亚和德克萨斯这种气候温暖的地方住的时间过长了,类似『 能天气』的时候虽然很多,但现在也只是努力把词汇量一点一点增加。大概我就是那种越困难越努力的人吧。」








